Кое-что о вывесках
Многим русским туристам сербско-хорватский язык кажется смешным, каким-то неправильным.
Ну вот как можно мальчика назвать именем Страхиня? Это же кошмар! Но для них самое обычное имя.
Или же «Унесеные ветром» знаете как переводится? Прохујало са вихором!!!
Таракан — это бубашваба, понос — это гордость, позориште — это театр 🙂
В меню вас может испугать «похованый сыр». А это всего лишь сыр в панировке.
Так как я давно живу на Балканах, уже не улыбаюсь с подобных словечек, мне язык стал родным.
Но у туристов другое восприятие. И вот, мне знакомый недавно прислал подборку вывесок…
Я так понимаю, в Гвождаре продают не только гвозди 🙂
Месара Гриль — это место, где за дешево можно купить мясо любого вида, которое пожарят за 15 минут и упакуют
Аналогично в Рыбарнице вам почистят и пожарят на гриле рыбу, запакуют с собой
Какое романтичное название!
Тут золотишко
Книжный магазин совмещает обычно и магазин канцелярских товаров
Пекар на Балканах… как тараканов в советских поездах 🙂
Решила разбавить своими фотонаблюдениями. Это в Сараево Чевабджница, где подают только чевапи.
Еще очень частая вывеска в Сараево, где русский человек сломает язык — Буреджниница, где готовят буреки, питы
Это не местная задница :))) Это местное сообщество
На днях в Сербии засняла Менячницу, что в переводе — Обмен валют
И Колодвор в Дубровнике — это не хоровод вокруг дома, это автобусная станция. Одно из немногих слов, которое отличает хорватский от сербского языка. В соседних же странах говорят Автобуска станица, более понятно для русского человека.
И в Македонии мне попалась на глаза Железара. Я так понимаю это снова мужской магазин, типа нашей Гвождары.