Про пирочанцев или перевод с сербского на сербский

Стоит на юге Сербии, недалеко от болгарской границы очень милый городок Пирот, и живут там, соответственно, пирочанцы — люди жизнерадостные и работящие. Правда, с лёгкой руки Йована Цвийича, слава о них по стране идёт совсем не лестная. Пирочанцы — непременные герои сербских анекдотов, славящиеся своей недалёкостью и скупостью.
При чём здесь Цвийич? Ещё в позапрошлом столетии этот «отец сербской географии» в своём труде, описывающем жителей разных уголков страны, отметил, что «пирочанцы развиваются очень медленно и то в старшем возрасте…, люди слабого духа, низкой морали, закрытые и хитрые, упрямые и жадные» и т.д.
А если уж так пишет сам президент Сербской королевской академии наук и ректор Белградского университета…

Конечно же, верить на слово Цвийчу не стоит. Какие уж у него там были личные причины для столь суровых наблюдений, мы разбирать не будем. Лучше посоветуем заинтересованным книгу Томислава Г. Панайотовича «Пирочанцы» с рецензией академика Петара Влаховича. Но и отрицать существование огромного количества анекдотов о южанах тоже не будем.
Например, приходит пирочанец в парикмахерскую…

— Сколько стоит стрижка?
— 100 динаров!
— А бритьё?
— 50 динаров.
— Побрейте тогда мне голову!
Или, почему у пирочанцев любимое животное — жираф? Просто живёт в твоём дворе, а травку щиплет у соседа — шея-то длиииинная. Ну и всё в таком духе.

Мне ситуация с пирочанцами очень напоминает французскую комедию «Бобро поржаловать» про парижанина, оказавшегося в Берге, на границе с Бельгией. Уезжая в края мужланов, вечного холода и непонятного языка, он даже представить себе не мог, насколько далёк от истины. Точно так и с Пиротом. Если на французский язык в Берге повлиял соседний фламандский, то на сербский в Пироте — болгарский.

Вот вам ещё анекдот. Приезжает пирочанец в Белград к своей возлюбленной. Стучит парень в дверь, открывает ему потенциальная тёща и слышит: «Тука ли е Лили, апе ли кучето?» «Лилия! К тебе тут иностранец приехал, ничего не понимаю!» — кричит мама. «Да нет, это просто пирочанец!»- отвечает дочь.
Для сравнения, белградец спросил бы: «Да ли е Лили код куче? (Лили дома?) Да ли овай пас гризе? (Эта собака кусается?)» Почувствуйте разницу!

Или вот ещё один. Утреннее построение в армии, пирочанец опаздывает. Грозный командир интересуется, чем вызвана задержка. «Прасе! Слонче!» — слышит он в ответ и свирепеет: «Какой ещё поросёнок (прасе) со слонёнком (слонче)?». «Товарищ командир, это же пирочанец! Он говорит что умывался (прао се), поливая себе из ковшика (с лонче)!» — объясняет один из рядовых.

Такие вот трудности перевода с сербского на сербский.

А вообще пирочанцы действительно весьма находчивы. Жил, например, в Пироте в позапрошлом столетии купец Малый Ристо Христич. Хотел он, чтобы турки ему кланялись. И вот приказал умный торговец построить в своём доме «низкую комнату» с соответствующими дверьми. Приглашал он сюда только заносчивых осман. А те, чтобы войти, вынуждены были наклоняться, то есть действительно как бы кланялись сербскому хозяину. И ведь не придраться было к Ристо! Своё прозвище «Малый» получил он за очень небольшой рост — метр с кепкой, как бы у нас сказали. На все турецкие претензии хозяин грустно отвечал: «Вы же видите, господа хорошие, ростом я не вышел. Вас вон как природа наделила! А мне-то зачем высокие потолки да большие двери? Экономлю я…»

Низкую комнату Малого Ристо можно увидеть и сегодня — в его пиротском доме находится Музей Понишавля. Заходите обязательно!

Фотографии с пиротских сайтов plusonline.rs и biznis.rs. Автор заглавного фото Алекса Сакич.

Вера Соколова.