Трудности перевода

Родные наши языки, они же матерњи језици, способны преподносить немало сюрпризов и создавать такие интересные ситуации, в которых без чувства юмора точно не разберёшься.

Смысл русских фраз в сербских ушах меняется с точностью до наоборот. Если пачка сигарет в России предупреждает нашего человека, что курение ВРЕДИТ его здоровью, то серба она в этом деле поощряет: для него курение ВРЕДИ, то есть того стОит.

Некоторым образом спасают от всякого рода недоразумений различные ударения или замены. На слух пОнос (гордость) всё же отличается от понОса, а позориШТе (театр) от позориЩа.  Но любая наша ШТУКА в сербском воображении всё равно будет выглядеть как зубастая рыбина, а песня про тучи на небе приобретёт абсолютно другой смысл. Судите сами: ТУЧА для жителя Балкан — это банальная ДРАКА. И что теперь у нас получается?
Да и на небе тучи,
А тучи, как люди,
Как люди, они одиноки,
Но все-таки тучи
Не так жестоки…

MyCollages.png

Или вот, допустим, кричит русский баскетболист сербскому: «Дай пас!» Мы-то понимаем, что речь идёт о мяче. И партнёр по игре  в пылу спортивной атаки это тоже поймёт, даже не сомневайтесь. Но после финального гола у него будет повод посмеяться, потому что ПАС в сербском — это собака.
Названия типа «ВРАГ у ворот» или «Если враг не сдаётся» заинтересуют серба вовсе не военной тематикой. Он, скорее, будет ожидать что-то на тему экзорцизма, потому что враг в его словаре  — это чёрт. Так что,
Если друг оказался вдруг,
И не друг, и не враг — а так…

в Сербии лучше использовать слова пријатељ и непријатељ. Слово ДРУГ сразу ассоциируется с коммунистическим прошлым. У нас тогда был товарищ Сталин, а у сербов — друг Тито. 

Опять песенное. Признаётесь, например, вы сербке в любви. Восхищаетесь её очами и косами (беспроигрышный вариант — даже с короткой стрижкой прокатит, потому что КОСА — это волосы). Перепрыгиваем на всякий случай не менее привлекательную часть женского тела, независимо от её размера, не забредаем слишком низко (опять же на всякий случай) и воодушевлённо произносите: «Ах, как мне нравится твой СТАН!»…
…Занавес. Друзья мои, стан,  в её понимании — это КВАРТИРА! Вы просто-таки на волосок от любовного разлада!

— У моей Мадонны глаза бездонны,
У моей Мадонны гибкий стан…

— Так вот, что тебе от меня нужно… Коваррррный!!!!

MyCollages (2).png
Разница в ударениях, увы, нас тоже не спасает.
Пригласите приятеля на фильм «Застава в горах». В лучшем случае он увидит гордо реющий над вершиной алый стяг. В худшем — застрявшее в ущелье авто «Застава-101».

Дальше — больше. Привела я как-то свою подружку, жертву бешенной осы, в сербскую Скорую помощь. Началась у моей «рускини» очень неприятная штука под названием аллергия — с отёками и температурой. Показываем мы медсестре пострадавшую конечность. Медсестра наклоняется над похожей на сардельку Светкиной рукой, а та возьми и поясни: «Укус!»- гворит.  И посреди всей этой трагической ситуации сербка начинает подсмеиваться: УКУС для неё  — это ВКУС. А дальше уже идёт игра воображения, вертящаяся вокруг кулинарных определений. То ли рука у Светки вкусная, то ли оса…

Из-за банальных лингвистических несостыковок может быть потерян не только трагический, но и романтический момент. «Какой ЗАХОД солнца сегодня!» — говорите вы с придыханием жителю адриатического побережья и томно закатываете глаза, ожидая поцелуя. В ответ доносится ржание звучит здоровый смех, потому что вместо заката ваш партнёр живо представит себе «туалет типа сортир». Зато он полностью согласится с тем, что «В огне БРОДА нет», потому что КОРАБЛЬ по суше не ходит. Надо бы, кстати, испытать на ком-нибудь сербоязычном словосочетание «исток реки»: интересно, знает ли он, что такое ВОСТОК Волги?

MyCollages (1).png

Я, кстати говоря, достаточно часто лингвистически упражняюсь на собственном супруге. Выяснила, что ПРОЗОРЛИВЫЙ человек в его интерпретации — это тот, кто смотрит в окно (ПРОЗОР). Ребёнок с ЗАДАТКАМИ — школьник с полной сумкой ДОМАШНИХ ЗАДАНИЙ. Наше ВЕДРО для него — это безоблачная погода, в то время как выражение «Сегодня ЯСНО» не несёт метеорологического смысла. И вообще никакого не несёт. Предельно пасмурное выражение.

Иногда, кстати, и экспериментировать не надо. Как-то само собой получается.
Например мне, как жителю центральной России, свойственно аканье. На днях собираемся в очередные гости, завязываю Тияне кроссовки и спрашиваю: «ТУГО?» Супруг тут же интересуется: «А что случилось-то в моё отсутствие?» Потому что по-сербски ТУГА — это печаль печальская. Есть о чём беспокоиться!

И на закуску. Прошу Драголюба поставить, то есть перенести на середину комнаты стол. Муж начинает задавать кучу вопросов о скатерти, тарелках, ложках, вилках и т.д., и т.п. Для него ПОСТАВИТИ стол значит НАКРЫТЬ его. Не говоря уже, что само это слово звучит точно так же, как наше числительное. Тут призадумаешься! ☺
MyCollages (3).png

Вера Соколова